Frog

Интересные выражения в английском языке — 6

Архив:

№1 — Fender Bender, I call shotgun, Rain check, Word of mouth
№2 — GSW, Hail Mary, Hell Hath No Fury, Put out, Monkey wrench, Pet peeve
№3 — Skeleton Crew, On the fence, Gobble, That makes two of us, Rats!
№4 — Cold Turkey, Double Bird, Yore, Going commando, V card
№5 — High Maintenance, Easygoing, Pushover, Flaky, Vanilla


Сегодня очень хорошие слова, мне прямо сильно нравятся.

1. «Hit it off»

Неочевидный фразовый глагол, который означает быстро и хорошо сложившиеся отношения. Лучше пояснить на примере: «He just met this girl and they really hit it off» — Он познакомился с телочкой, и они быстро нашли общий язык. Если человек при этом подмигивает, то он может также намекать, что они переспали. Короче, это примерно как у нас уебанцы всякие говорят: «Они зажгли».

Стоит заметить, что речь не всегда о межполовых отношениях, можно сказать «I hit it off with my new roommate» или «We hit it off with guys at my new job», что будет совершенно лишено всяких романтических подтекстов.

Collapse )
Frog

Интересные выражения в английском языке — 5

Архив:

№1 — Fender Bender, I call shotgun, Rain check, Word of mouth
№2 — GSW, Hail Mary, Hell Hath No Fury, Put out, Monkey wrench, Pet peeve
№3 — Skeleton Crew, On the fence, Gobble, That makes two of us, Rats!
№4 — Cold Turkey, Double Bird, Yore, Going commando, V card

Сегодня мы поговорим о словах, применяемых в основном к женщинам. Большая часть из них мне встретилась впервые в сериале «Friends», а может и еще где, уже не помню.

1. «High Maintenance»

Это краткая характеристика дам, которые требуют для своего содержания (доступа к телу) высоких затрат, усилий и времени. Соответственно, сами они при этом обычно являются турбоухоженными, элитными и т. д. В ебаноидной «пикаперской» шкале это примерно 7+.

Достаточно подробно и с примерами на английском всё расписано вот тут.

High Maintenance includes many things. She selects a restaurant because of she’s heard VIPs go there not because of great food and service. Another High Maintenance definition is she’s very demanding with little consideration of what the guy enjoys so the time together becomes high maintenance (wasted). The rental car must be impressive and so many other things.

У Кэти Перри есть целая песня про это:

If you want me, it takes more than a wink,
And more than a drink and more than you think.
If you want me you're gonna have to break the bank, tonight.
Cause some don't have the patience, some call me high-maintenance
But you pay the bill, cause, that's the deal.

Collapse )
Frog

Интересные выражения в английском языке — 4

Архив: 1, 2, 3

1. «Cold Turkey»

Очень интересное выражение, которое обычно означает резкое, немедленное бросание какого-либо занятия. С чем обычно пытаются завязать? Конечно это наркотики, курение и алкоголь, поэтому основное применение данной идиомы касается именно вредных привычек. Например, можно сказать: «I quit smoking cold turkey», имея в виду, что ты бросил курить безо всяких изъебств типа пластырей или постепенного перехода на более легкие сигареты итд. Помимо основного значения, конечно же, имеется и другое (из него вытекающее), в котором эта фраза мне и встретилась — говорить напрямую сразу всё, что думаешь, то есть «рубить правду-матку».

Есть несколько версий происхождения:

а) Когда героиновые наркоманы резко идут на ломку, то во время абстинентного синдрома их кожа сильно бледнеет и становится «гусиной».
б) Холодная индейка (то есть зажаренная вчера) не требует каких-то приготовлений следующим утром, её можно есть сразу же, отсюда и такой смысл — «"To quit like cold turkey" would be to quit in the same way a cold turkey is served, instantly just as you are without preparation».
в) У британских колонистов в Америке была традиция до отвала жрать индюшек, а потом сидеть с лопающимся животом и говорить: «Всё нахуй I am giving up cold turkey».

Также хотелось бы упомянуть насколько важно знать подобные идиомы и их историю, вот например, в википедии указывается, что «In Terry Pratchett's Discworld novels, a vampire who gives up drinking human blood is often described as going 'cold bat'». Не знающий про cold turkey человек вообще не вкурит, что это за холодная летучая мышь там.

И последнее, есть какой-то одноименный старый фильм, где герой пытается убедить целый городок бросить курить:

Collapse )

2. «Double Bird»

Название жеста, когда показывают «фак» двумя руками или средним+безымянным пальцами на одной руке :) Кстати, может кто не помнит, показывать средний палец называется to give a finger, а процесс — fingering.

3. «Yore»

Вот это очень классно. Всем известно, что грамматическая тупость англоговорящих проявляется в довольно странной для нас форме, например, малограмотные там путают «you're» и «your» (я бы никогда не перепутал), но мало кто знает, что к этой паре можно причислить еще и старое английское слово «yore», которое буквально переводится как «во времена былые» (in days of yore) и присутствует у всяких Шекспиров. В сериале «Друзья» есть целый эпизод, посвященный тому, как Рейчел не понимает шутки с использованием этого слова.

4. «Going commando»

Раз уж речь зашла о «Друзьях», нельзя не вспомнить популярное выражение «going commando», которое означает ходить без нижнего белья под одеждой. Собственно в сериале Джои в знак протеста надел всю одежду Чендлера, и сказал, что он при этом без трусов.

Collapse )

5. «V card»

Встретилось где-то на форчанах, когда выложили отсканированный fuck-list какой-то 16-летней телки, где она решает, кому из знакомых пациков подарить свою V card, то есть девственность. «"V" stands for virgin, holding the V card means you're still a virgin». Использование: «I still hold the V card» (я еще девственник (-ца)) или более крутое: «I'm collecting the V cards», то есть наоборот «Я собираю девственниц».
Frog

Интересные выражения в английском языке — 3

Архив: 1, 2

1. «Skeleton Crew»

Обозначает минимальное количество человек в экипаже, требуемое для поддержания функционирования необходимых узлов и агрегатов. То есть, например, это актуально на корабле, которому, чтобы он плыл куда надо, помимо капитана нужны матросы, механики итд, или в раллийном автомобиле SC — это водитель и штурман. Еще употребляется в бизнесе, когда компния переживает не лучшие времена, то могут оставить только skeleton crew, а остальных сократить или отправить в отпуск. Ну и, как вариант, это минимальное количество сотрудников, остающихся на производстве, чтобы следить за нормальной работой (ночью или в выходные).

2. «On the fence»

Данная идиома означает, что человек находится в стадии принятия какого-либо решения, то есть ни там, ни там — на границе, размышляет, делает сложный выбор. Дословно получается довольно смешно, потому что мне сразу представляется, что он в виде какой-нибудь птички сидит на заборе ггг Также в переносном смысле это употребляется по отношению к половым предпочтениям: gay on the fence — гомик, который еще точно не определился, бисексуал.

3. «Gobble»

Это слово попало сюда только потому, что оно переводится с разными интересными смыслами. Во-первых, это глагол, которым описывают звуки, издаваемые индюшками. Например, если cat purrs, dog barks, то turkey gobbles. Отсюда пошло еще одно значение — ворчать или невнятно бормотать. Во-вторых, это глагол, обозначающий процесс пожирания, быстрого, жадного поедания чего-либо. Ну и соответственно из этого пошло употребление этого слова в качестве синонима орального секса (существительное/глагол с любой стороны, но больше по отношению к женщине). Вообще, как я заметил, это очень распространенная практика, когда слово, формально обозначающее что-либо приличное, переходит в сленг для обозначения чего-то похожего, но неприличного.

4. «That makes two of us»

Дословно переводится как «нас [в этом смысле] двое». Это довольно распространенный ответ на любую фразу, выражающую оценку собеседником чего-либо, при желании показать, что вы с ним полностью согласны. Например:

— I really love chocolate muffins!
— That makes two of us.

Еще вариант значения данного выражения заключается в том, что предмет, о котором говорит собеседник, является правдивым и для вас, или имеет к вам непосредственное отношение:

— Are you going to the hockey game?
— That makes two of us.

или

— I just had a wonderful sex.
— That makes two of us.

5. «Rats!»

Это не «Крысы!», а восклицание, которое является благопристойным заменителем всего того, что люди обычно говорят, когда ударяют себя молотком по пальцу, роняют что-то на ногу или встречаются с чем-то неожиданным. Например, в сериале «Декстер» Рита обжигается о противень и говорит «Ah, rats!», сосед её спрашивает: «Did you just say „rats”?», в ответ на что она говорит что-то типа «ох, я постоянно с детьми, уже привыкла» (в смысле, что ей нельзя ругаться и приходится использовать подобные выражения). В общем, это что-то вроде нашего «блин» или «черт».

В связи с этим вспомнился анекдот про джентельмена, темную комнату и кошку, так вот было бы намного круче, если бы в нем обыграть это слово в стиле дурацкого английского юмора как-нибудь так:

— How to define a truly gentleman person?
— Even if he stumbles upon a cat in a dark room, he still would call it cat, or at least would point out that it should catch some rats.

(за грамматику в анекдоте не ручаюсь, я в ней слаб)
Frog

Интересные выражения в английском языке — 2

В продолжение вот этого поста.

1. Аббревиатура «GSW»

Означает gunshot wound, то есть пулевое ранение.

2. «Hail Mary»

Означает последнюю отчаянную попытку. Например: «its a hail mary but i did smth» — «это, конечно, крайний вариант, но я сделал то-то». Или может быть еще в качестве прилагательного: hail mary pass — пас на последних секундах игры, hail mary attack — атака сломя голову, и так далее.

В значении паса устойчивое выражение закрепилось вот как: «The expression was made famous when it was used to describe the game-winning touchdown pass by Dallas Cowboys quarterback Roger Staubach to Drew Pearson in a NFL 1975-76 divisional playoff game. Afterwards, it was reported that Staubach said, "I closed my eyes and said a Hail Mary"».

3. «Hell Hath No Fury (like a woman scorned)»

Английская идиома, буквально обозначающая ситуацию, когда влюбленной женщине отказывают во взаимности, и она превращается в очень злую и плохую тетку. Или еще: «something that you say which means a woman will make someone suffer if they treat her badly». В общем, сокращенный вариант используется, например, для сочувствующего комментария к истории о женском ПМСе ыхыхы

Происходит от строк из «The Mourning Bride» by William Congreve (1670-1729):

«Heaven has no rage like love to hatred turned,
Nor hell a fury like a woman scorned».

4. «Put out»

Фразовый глагол, обозначающий много чего, но в основном это синоним русского слова «давать», когда речь идет о женщине. Например, у Katy Perry в одной из песен есть фраза: «I don't put out for charity», то есть «я не даю в качестве благотворительности». Или еще в сериале «Друзья», Рейчел, в гневе выходя из кабинета после собеседования, говорит следующей в очереди телке примерно следующее «If you want this job, be ready to put out!». Также вот комикс-иллюстрация, обыгрывающий это выражение.

5. «Monkey wrench» — так у них называется газовый (разводной) ключ.

6. «Pet peeve»

Это очень классное выражение, означающее какой-то небольшой раздражитель, который бесит лично вас. «A pet peeve is just something that really annoys you. It could be irrational, and not even annoy anybody else. It can be different for anyone». Может быть что угодно, например, когда кто-то гудением подпевает песням, или стучит по столу, или еще миллион всяких вещей.

Происхождение: в начале 20 века в ходу было слово «peevish», переводящееся как «не в настроении», именно от него образовалось существительное «peeve». Приставка «pet» в данном случае это не домашнее животное, а замена слову «favorite», так как в ряде случаев она является его синонимом, а сюда оно попало, так как сочетание «favorite peeve» получается оксюмороном и звучит довольно странно. Более подробно на английском можно почитать тут.
Frog

Интересные выражения в английском языке

Я не так давно писал в твитторах про новые выражения в английском языке, которые мне встречаются. То есть не просто слова, а именно их сочетание с необычным смыслом. Решил теперь собирать их сюда и рассматривать более подробно, пушо это круто. Жалко тока, что раньше этого не делал, и сейчас уже не помню, что давно попадалось. Ок, поехали.

1. «Fender Bender» (встретилось в сериале «Dexter»)

Дословно это, в принципе, можно перевести как «погнутое крыло», но на самом деле так называют любое мелкое ДТП, когда машины не сильно ударились друг о друга.

2. «I call shotgun» (встретилось в сериале «Friends» и «Dexter»)

Переводится как «Чур я еду на переднем сиденье!». Здесь довольно интересна этимология: раньше, во времена поездок на телегах и всяких дилижансах по неспокойным американским степям, роли участников движения распределялись обычно так — слева на переднем сиденье находился кучер, а справа от него сидел мужик с шотганом (то есть ружьем), чтобы охранять от бандитов; со временем про едущего там стали говорить «riding shotgun». И даже когда лошадей повсеместно переместили под капоты, это выражение сохранилось в современном языке.

3. «Rain check» (встретилось в сериале «Friends»)

Означает, что «я как-нибудь в другой раз». Например, в Друзьях Рэйчел зовет Росса в кино, но он говорит: «I'm gonna take a rain check on this one», имея в виду, что пока не может и сходит с ней потом. Тут тоже не менее интересное происхождение выражения — оно является проекцией с точно такого же, но означающего перенос или задержку спортивной игры из-за осадков. То есть, когда, допустим, теннисный матч прекращают из-за начавшегося дождя это «rain check».

4. «Word of mouth» (просто вспомнилось)

Это, наверное, знают все, да и я сам знаю давно, но вот что-то натолкнулся недавно и решил тоже сюда включить. Означает, конечно не «слово рта» ыхыхы, а «сарафанное радио», то есть слухи или информацию, которая передатся из уст в уста. Отсюда есть популярное понятие «word-of-mouth advertising», то есть когда продукт рекламирует сам себя.

Пока всё, потому что раньше я нихуя не записывал, но если что в дальнейшем будет встречаться, обязательно буду постить сюда. Если у вас есть что-нибудь на эту тему — накидайте в комментарии, будет полезно и хорошо.
Frog

Шесть смертоноснейших существ (которые могут уместиться у вас в ботинке)



Говорят — хорошего помаленьку. Но немногие знают, что от малого также можно получить безжалостную боль и ужас.

Вы можете поблагодарить матушку природу за то, что она посчитала необходимым снабдить некоторых малогабаритных созданий самым калечащим и смертельным ядом. Так что прочитайте эту статью и впердь, я повоторяю, впердь как следует вытряхивайте всё из обуви, прежде чем засунуть туда ногу.

Collapse )
Frog

5 наиболее устрашающих насекомых в мире — Epic post



На Земле существует около 10,000,000,000,000,000,000 насекомых. Серьезно, это реальное число. На каждого из нас приходится больше полутора миллиардов ебаных жуков. Но некоторые из них настолько ужасающи, что даже один — это уже слишком много. Вот пять насекомых, которых лучше избегать во что бы то ни стало.

Collapse )