Dashing Gentleman (shkaev) wrote,
Dashing Gentleman
shkaev

Интересные выражения в английском языке — 5

Архив:

№1 — Fender Bender, I call shotgun, Rain check, Word of mouth
№2 — GSW, Hail Mary, Hell Hath No Fury, Put out, Monkey wrench, Pet peeve
№3 — Skeleton Crew, On the fence, Gobble, That makes two of us, Rats!
№4 — Cold Turkey, Double Bird, Yore, Going commando, V card

Сегодня мы поговорим о словах, применяемых в основном к женщинам. Большая часть из них мне встретилась впервые в сериале «Friends», а может и еще где, уже не помню.

1. «High Maintenance»

Это краткая характеристика дам, которые требуют для своего содержания (доступа к телу) высоких затрат, усилий и времени. Соответственно, сами они при этом обычно являются турбоухоженными, элитными и т. д. В ебаноидной «пикаперской» шкале это примерно 7+.

Достаточно подробно и с примерами на английском всё расписано вот тут.

High Maintenance includes many things. She selects a restaurant because of she’s heard VIPs go there not because of great food and service. Another High Maintenance definition is she’s very demanding with little consideration of what the guy enjoys so the time together becomes high maintenance (wasted). The rental car must be impressive and so many other things.

У Кэти Перри есть целая песня про это:

If you want me, it takes more than a wink,
And more than a drink and more than you think.
If you want me you're gonna have to break the bank, tonight.
Cause some don't have the patience, some call me high-maintenance
But you pay the bill, cause, that's the deal.

2. «Easygoing»

Нет, это не легкодоступная, как может показаться сначала. По определению к женщине данное прилагательное подразумевает, что она добродушная, с легким характером, особо не заморачивается по мелочам. В общем смысле это ненапряжный, простой человек.

Например, brav3 is an easygoing kind of guy.

3. «Pushover»

А вот это как раз и есть легкодоступная женщина. То есть, если говорят «She was a pushover», то имеется в виду именно это. Также может употребляться в более нейтральном смысле — человек, у которого нет строгой позиции или который не способен постоять на своём, его легко переубедить и «подтолкнуть» к нужному тебе решению.

4. «Flaky»

Характеристика человека, на которого нельзя положиться, который не держит слово и вообще витает в облаках. К женщине это применимо, допустим, если она всегда опаздывает на встречи, никак при этом не сожалея (или сожалея, но продолжая). Может также быть существительным — flake, но при этом обрастает кучей дополнительных смыслов.

5. «Vanilla»

Вялая, скучная, беспонтовая телка (или вообще человек). Также очень часто упортебляется для описания груснявого секса. Еще есть интересное значение по отношению к деятельности или предметам: предпочтение их в обычном, самом простом виде; классика. Например, можно сделать заказ в кафе, которое посещаешь ежедневно, и официанты знают тебя: «I would like to have a vanilla order», или, если вас спросят «Вам в хотдог кетчуп и горчицу?», можно сказать «Nah, gimme vanilla one!».

Пошло это всё от классического вкуса ванильного мороженого, который у них, видимо, как у нас простое сливочное или пломбир — без наполнителей.
Tags: interesting english
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments